Not Too Late To Change The Name

Thursday, October 23, 2003

Reuters reports that "General Motors Corp will rename its Buick LaCrosse in Canada because the name for the car is slang for masturbation in Quebec."

Good one. Until Reuters says, "The mix-up is reminiscent of another GM vehicle with an unfortunate name. In the 1970s, GM exported its Chevrolet Nova to Mexico and other Spanish-speaking countries, only to be told that Nova translated into "doesn't go." Despite the name, and contrary to popular folklore, the car sold well."

One point to Reuters for knowing the car sold just fine, one point from Reuters for citing this in the first place. As usual, Snopes.com has the answer:
"First of all, the phrase "no va" (literally "doesn't go") and the word "nova" are distinct entities with different pronunciations in Spanish: the former is two words and is pronounced with the accent on the second word; the latter is one word with the accent on the first syllable. Assuming that Spanish speakers would naturally see the word "nova" as equivalent to the phrase "no va" and think "Hey, this car doesn't go!" is akin to assuming that English speakers woud spurn a dinette set sold under the name Notable because nobody wants a dinette set that doesn't include a table."

Click here for the full explanation of the Nova urban legend.

0 Comments:

Post a Comment



<$I18N$LinksToThisPost>:

Create a Link

<< Home